SOURATE 52 AT-TOUR (LE MONT SINAÏ )

1 Par le mont Sinaï !

وَٱلطُّورِ


2 Par l’Ecriture consignée[1332] 
[1332] La Torah révélée à Moïse, selon certains exégètes qui inscrivent ce verset dans la continuité du précédent. C’est en effet sur le Sinaï que Moïse a reçu la loi.

وَكِتَٰبٖ مَّسۡطُورٖ


3 sur un parchemin déployé !

فِي رَقّٖ مَّنشُورٖ


4 Par le Temple peuplé[1333] ! 
[1333] D’anges, au ciel, explique la majorité des commentateurs. Il pourrait aussi s’agir de la Kaaba peuplée en permanence de fidèles sur terre.

وَٱلۡبَيۡتِ ٱلۡمَعۡمُورِ


5 Par la voûte[1334] élevée !
[1334] Céleste.

وَٱلسَّقۡفِ ٱلۡمَرۡفُوعِ


6 Par la mer prête à déborder !

وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِ


7 Le châtiment de ton Seigneur ne peut être évité.

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٞ


8 Rien ni personne ne pourra le repousser

مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٖ


9 le Jour où le ciel sera violemment agité

يَوۡمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوۡرٗا


10 et les montagnes seront entièrement déplacées.

وَتَسِيرُ ٱلۡجِبَالُ سَيۡرٗا


11 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui rejetaient la vérité,

فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ


12 à ceux qui se complaisaient dans l’impiété.

ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي خَوۡضٖ يَلۡعَبُونَ


13 Ce Jour-là, ils seront vers la Géhenne violemment poussés.

يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا


14 « Voici le Feu que vous traitiez de mensonge, leur sera-t-il lancé. 

هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ


15 Est-ce de la magie, ou bien êtes-vous toujours dépourvus de lucidité[1335] ?
[1335] Comme lorsque vous affirmiez sur terre que le Coran était de la magie. Autre sens : ou bien ne voyez-vous pas clair ?

أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ


16 Entrez-y pour y brûler ! Peu importe que vous le supportiez ou pas, vous serez simplement rétribués pour vos œuvres passées. »

ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ


17 Les pieux croyants seront, quant à eux, dans les jardins de la félicité

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَعِيمٖ


18 où ils jouiront des dons généreux de leur Seigneur qui les aura préservés des tourments du Brasier.

فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ


19 « Mangez et buvez en paix pour prix de vos œuvres passées ! »

كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓ‍َٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ


20 Ils seront accoudés sur des lits somptueux soigneusement alignés. Nous les aurons unis à de blanches houris aux yeux d’une extrême beauté.

مُتَّكِ‍ِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ


21 Là, Nous réunirons les croyants à leurs descendants qui les auront suivis dans la foi, sans rien diminuer de leur récompense[1336]. Mais chacun devra lui-même répondre de ses péchés.
[1336] Les descendants des croyants, unis à eux par la même foi, seront élevés au même rang que leurs ancêtres, quand bien même leurs œuvres seraient moindres et sans que les croyants ne doivent renoncer à une partie de leur récompense en échange de cette faveur divine.

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَآ أَلَتۡنَٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَيۡءٖۚ كُلُّ ٱمۡرِيِٕۢ بِمَا كَسَبَ رَهِينٞ


22 En outre, Nous leur accorderons toutes les variétés de fruits et de viandes qu’ils pourront désirer.

وَأَمۡدَدۡنَٰهُم بِفَٰكِهَةٖ وَلَحۡمٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ


23 Les uns offriront aux autres des coupes d’un vin qui ne les poussera ni à dire des futilités, ni à commettre des péchés.

يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأۡسٗا لَّا لَغۡوٞ فِيهَا وَلَا تَأۡثِيمٞ


24 De jeunes serviteurs circuleront parmi eux, telles des perles précieusement conservées.

۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ غِلۡمَانٞ لَّهُمۡ كَأَنَّهُمۡ لُؤۡلُؤٞ مَّكۡنُونٞ


25 Se tournant les uns vers les autres, les élus du Paradis s’interrogeront.

وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ


26 Certains diront : « Nous vivions sur terre au milieu des nôtres dans la crainte de notre Seigneur.

قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا قَبۡلُ فِيٓ أَهۡلِنَا مُشۡفِقِينَ


27 Mais Allah, nous comblant de Ses faveurs, nous a préservés de la chaleur de l’Enfer.

فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ


28 Nous L’implorions humblement sur terre. Il est le Bienfaiteur, le Très Miséricordieux. »

إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِيمُ


29 Prêche donc les hommes car, par la grâce de ton Seigneur, tu n’es ni un devin, ni un possédé.

فَذَكِّرۡ فَمَآ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٖ وَلَا مَجۡنُونٍ


30 Ou bien disent-ils : « C’est un poète. Attendons simplement qu’un coup du sort vienne nous en délivrer » ?

أَمۡ يَقُولُونَ شَاعِرٞ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيۡبَ ٱلۡمَنُونِ


31 Réponds-leur : « Attendez donc ! Je suis, avec vous, parmi ceux qui attendent. »

قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ


32 Est-ce leur raison qui leur inspire de telles allégations[1337] ? Ou bien sont-ils simplement portés à la rébellion ?
[1337] Dénuées de bon sens, car on ne peut être à la fois devin, possédé et poète !

أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَٰمُهُم بِهَٰذَآۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ


33 Ou alors diront-ils qu’il l’a inventé ! C’est qu’en vérité ils s’obstinent dans leur impiété.

أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ


34 Qu’ils produisent donc un texte identique, s’ils disent la vérité.

فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ


35 N’y a-t-il pas à leur origine un créateur ou bien sont-ils eux-mêmes à l’origine de leur création ?

أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ


36 Auraient-ils créé les cieux et la terre ? Non, mais ils n’ont aucune conviction.

أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ


37 Détiendraient-ils les trésors de ton Seigneur ou seraient-ils les maîtres de la Création ?

أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ


38 Ou bien ont-ils les moyens de monter au ciel pour y écouter la Révélation ? Que celui d’entre eux qui prétend écouter les secrets du ciel prouve donc ses affirmations !

أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ


39 Aurait-Il des filles et vous des garçons ?

أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ


40 Ou bien leur réclames-tu un salaire dont ils auraient toutes les peines à s’acquitter ?

أَمۡ تَسۡ‍َٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ


41 Connaissent-ils les mystères dont ils pourraient rendre compte par écrit ?

أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ


42 Les impies cherchent-ils à tramer un complot ? Mais celui-ci se retournera certainement contre eux.

أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ


43 Ou bien auraient-ils une autre divinité qu’Allah ? Gloire à Allah qui est bien au-dessus des faux dieux qu’ils associent à Son culte !

أَمۡ لَهُمۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ


44 Verraient-ils le ciel tomber sur eux par pans entiers, qu’ils diraient : « Ce ne sont là que nuages amoncelés ! »

وَإِن يَرَوۡاْ كِسۡفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطٗا يَقُولُواْ سَحَابٞ مَّرۡكُومٞ


45 Laisse-les donc à leur impiété jusqu’au Jour où ils seront foudroyés,

فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصۡعَقُونَ


46 Jour où leurs manœuvres ne leur seront plus d’aucune utilité et où ils ne pourront être sauvés.

يَوۡمَ لَا يُغۡنِي عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡ‍ٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ


47 Les mécréants se verront infliger un premier châtiment[1338], mais la plupart d’entre eux n’en sont pas conscients.
[1338] Ici-bas, avant les tourments de l’au-delà.

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ


48 Accepte donc patiemment l’arrêt de ton Seigneur, car Nous t’avons sous les Yeux. Célèbre, par les louanges, la gloire de ton Seigneur lorsque tu te lèves.

وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡيُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ


49 Exalte également Sa gloire une partie de la nuit et au déclin des étoiles[1339].
[1339] A l’aube.

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ