SOURATE 56 AL-WÂQI’AH (L’ÉVÉNEMENT )
1 Lorsque l’Evénement inéluctable se produira,
إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
2 nul ne pourra plus en contester l’avènement.
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
3 Il rabaissera les uns, tout en élevant les autres.
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
4 Lorsque la terre sera violemment secouée,
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
5 et les montagnes entièrement pulvérisées,
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
6 réduites à l’état de poussière dispersée,
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
7 vous formerez alors trois groupes distincts.
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
8 Tout d’abord les gens de la droite - mais que dire des gens de la droite !
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
9 Ensuite les gens de la gauche - mais que dire des gens de la gauche !
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشَۡٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشَۡٔمَةِ
10 Et enfin les premiers à accomplir le bien qui seront les premiers à être honorés.
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
11 Ceux-là formeront le groupe des rapprochés
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
12 qui seront admis dans les jardins de la félicité,
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
13 en grand nombre parmi les premières générations,
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
14 en petit nombre parmi les dernières générations.
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
15 Ils reposeront sur des couches d’or tressées
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
16 où, accoudés, les uns feront face aux autres.
مُّتَّكِِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
17 Parmi eux circuleront des serviteurs d’une éternelle jeunesse
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
18 portant des coupes et des aiguières remplies d’un vin puisé à une source vive
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
19 ne provoquant ni maux de tête, ni ivresse,
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
20 ainsi que des fruits de leur choix
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
21 et la chair des oiseaux les plus désirables.
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
22 Ils seront unis à des houris aux grands yeux noirs,
وَحُورٌ عِينٞ
23 telles des perles précieusement conservées,
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
24 en récompense de leurs œuvres passées.
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
25 Ils n’y entendront ni paroles indignes, ni même futilités.
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
26 mais seulement les mots : « Paix à vous », sans cesse répétés.
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
27 Quant aux gens de la droite - et que dire des gens de la droite ! -,
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
28 ils vivront au milieu de jujubiers[1375] sans épines,
[1375] Ou : de lotus.
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
29 et de bananiers aux régimes bien fournis[1376],
[1376] Ou : d’acacias parfaitement alignés.
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
30 sous une ombre étendue qui jamais ne disparaît.
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
31 Il y aura là pour eux une eau qui jamais ne tarit,
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
32 et une multitude de fruits aux goûts variés,
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
33 jamais épuisés et aucunement prohibés.
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
34 Ils reposeront sur des couches surélevées
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
35 en compagnie d’épouses que Nous avons créées
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
36 en leur donnant une éternelle virginité,
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
37 les rendant désirables et d’égale jeunesse
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
38 à l’intention des gens de la droite.
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
39 Un grand nombre sera issu des premières générations,
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
40 mais aussi un grand nombre des dernières générations.
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
41 Quant aux gens de la gauche - et que dire des gens de la gauche ! -,
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
42 leur sont réservés un souffle brûlant et une eau bouillante,
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
43 à l’ombre d’une épaisse fumée noire,
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
44 ne procurant ni fraîcheur, ni bien-être.
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
45 Ils jouissaient sans retenue des plaisirs de la vie,
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
46 et persistaient dans la plus infâme impiété,
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
47 disant : « Serons-nous, une fois morts et nos os réduits en poussière, ressuscités
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
48 ainsi que nos ancêtres les plus éloignés ? »
أَوَ ءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
49 Dis : « Les premiers hommes et les derniers
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
50 seront tous rassemblés en un jour déjà fixé. »
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
51 Puis vous, les égarés qui ne cessiez de crier au mensonge,
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
52 vous mangerez assurément des fruits de l’arbre Zaqqoum
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
53 dont vous serez contraints de vous remplir le ventre,
فَمَالُِٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
54 avant de boire par-dessus une eau extrêmement bouillante
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
55 que vous avalerez, tel un troupeau de chameaux assoiffés.
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
56 Voilà donc l’accueil qui leur sera réservé le Jour de la rétribution.
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
57 C’est Nous qui vous avons créés. Si seulement vous pouviez croire en la Résurrection !
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
58 Avez-vous considéré le liquide que vous répandez[1377] ?
[1377] Dans les matrices des femmes.
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
59 Est-ce vous ou bien Nous qui l’avons créé[1378] ?
[1378] Ainsi que l’être qui naîtra de ce liquide séminal.
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
60 C’est Nous qui vous avons prédestiné la mort et rien ne pourra Nous empêcher
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
61 de vous remplacer par d’autres hommes comme vous ou d’un aspect différent de celui que vous connaissez.
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
62 Vous savez pourtant que Nous avons procédé à la première création. Si seulement vous réfléchissiez ?
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
63 Avez-vous considéré ce que vous semez ?
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
64 Est-ce vous ou bien Nous qui le faisons germer ?
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
65 Si Nous le voulions, Nous le ferions sécher sur pied. Vous ne cesseriez alors de vous lamenter :
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
66 « Nous voilà totalement ruinés !
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
67 Ou plutôt entièrement déshérités ! »
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
68 Avez-vous considéré l’eau que vous buvez ?
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
69 Est-ce vous ou bien Nous qui la faisons descendre des nuées ?
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
70 Si Nous le voulions, Nous la rendrions saumâtre. Si seulement vous vous montriez reconnaissants !
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
71 Avez-vous considéré le feu que vous allumez ?
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
72 Est-ce vous ou bien Nous qui avons créé le bois d’où il jaillit ?
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشُِٔونَ
73 Nous en avons fait un avertissement et un élément utile aux voyageurs[1379].
[1379] Puisqu’il rappelle aux hommes le feu de l’Enfer et que, plus que quiconque, ce sont les voyageurs qui ont besoin de feu.
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
74 Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux !
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
75 Je jure par la position[1380] des étoiles
[1380] Ou : le coucher.
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
76 - et c’est un serment des plus solennels, si vous saviez -
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
77 que le Coran est une sublime récitation,
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
78 dans un livre soigneusement gardé,
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
79 que seuls les êtres purs[1381] peuvent toucher,
[1381] Les anges.
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
80 révélée par le Seigneur de la Création.
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
81 Est-ce ce discours dont vous contestez l’authenticité,
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
82 répondant aux grâces du Seigneur par la plus infâme ingratitude ?
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
83 Si seulement, lorsque l’âme remonte à la gorge,
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
84 tandis que, tout autour de lui, vous regardez,
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
85 - Nous[1382] sommes alors plus proche du mourant que vous sans que vous vous en aperceviez -
[1382] Allah ou Ses anges.
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
86 si seulement donc, si vous pensez ne jamais devoir être jugés,
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
87 vous faisiez revenir cette âme, si vous dites la vérité ?
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
88 Si le moribond est du nombre des rapprochés,
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
89 il est promis au repos éternel dans le Jardin de la félicité.
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
90 Et s’il est du nombre des gens de la droite,
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
91 il lui sera dit : « Tu es sauvé, car tu fais partie des gens de la droite[1383]. »
[1383] Autre sens : il sera accueilli par les gens de la droite par ces mots : « Paix à toi. »
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
92 Mais s’il est du nombre des négateurs égarés,
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
93 il sera accueilli par une eau à son plus haut degré
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
94 et introduit dans le Brasier pour y brûler.
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
95 Tout ceci est l’absolue vérité, à n’en point douter.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
96 Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux !