SOURATE 75 AL-QIYÂMAH (LA RÉSURRECTION )

1 J’en jure par le Jour de la résurrection !

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ


2 J’en jure par l’âme en proie aux remords[1513] !
[1513] L’âme du croyant qui ne cesse de se reprocher ses manquements et ses péchés.

وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ


3 L’homme croit-il que Nous ne pourrons rassembler ses os ?

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ


4 Nous pourrons au contraire reconstituer jusqu’à ses phalanges.

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ


5 Mais l’homme aspire seulement à continuer à vivre dans le péché[1514].
[1514] En niant la Résurrection.

بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ


6 Il demande : « Quand donc viendra le Jour de la résurrection ? »

يَسۡ‍َٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ


7 Lorsque les yeux seront exorbités,

فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ


8 que la lune aura perdu toute clarté,

وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ


9 et que le soleil et la lune seront rassemblés[1515],
[1515] Autre sens : se seront éteints.

وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ


10 l’homme, ce Jour-là, dira : « Où fuir ? »

يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ


11 Nulle part ! Il n’y aura, en effet, aucun refuge.

كَلَّا لَا وَزَرَ


12 C’est à ton Seigneur, ce Jour-là, que tous feront retour.

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ


13 L’homme sera, ce Jour-là, informé de ses actes les plus insignifiants.

يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۢ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ


14 Mais il sera lui-même parfaitement conscient de ses agissements,

بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ


15 quand bien même il invoquerait, pour se justifier, tous les arguments.

وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ


16 Ne répète pas avec empressement le Coran qui t’est révélé avant que sa récitation ne soit terminée[1516].
[1516] Voir note verset 114, sourate 20.

لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ


17 C’est à Nous qu’il revient de le fixer dans ta mémoire[1517] et de te le faire réciter.
[1517] Littéralement : de le rassembler (dans ton cœur).

إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ


18 Lorsque Nous te le lisons[1518], contente-toi donc d’en suivre la récitation.
[1518] Par l’intermédiaire de Gabriel.

فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ


19 C’est ensuite à Nous qu’il appartiendra d’en donner l’explication.

ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ


20 C’est que vous êtes obnubilés par ce bas bas-monde

كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ


21 au point d’en oublier totalement l’autre monde.

وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ


22 Il y aura, ce Jour-là, des visages éclatants de beauté

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ


23 qui, vers leur Seigneur, seront résolument tournés[1519],
[1519] Contemplant Son Visage.

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ


24 mais aussi des visages sombres et crispés,

وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۢ بَاسِرَةٞ


25 persuadés de devoir subir une calamité.

تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ


26 Lorsque l’âme du moribond remonte à la gorge,

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ


27 et que ceux qui l’entourent demandent si quelqu’un peut le sauver,

وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ


28 tandis que le mourant est convaincu qu’il va quitter ce monde,

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ


29 et que, aux affres de la mort, s’ajoutent les affres de l’autre monde[1520],
[1520] Autre sens : et que ses jambes sont nouées.

وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ


30 c’est vers ton Seigneur, ce jour-là, que l’âme du mourant est menée.

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ


31 Or, l’impie n’a ni cru, ni accompli la prière,

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ


32 mais a renié la vérité et s’est détourné de la foi,

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ


33 puis s’est dirigé vers les siens en se pavanant.

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ


34 « Malheur à toi, oui malheur ! »

أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ


35 Encore une fois : « Malheur à toi, oui malheur ! »

ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ


36 L’homme croit-il qu’il ne sera ni ressuscité, ni jugé ?

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى


37 Ne tire-t-il pas son origine d’un liquide insignifiant répandu[1521],
[1521] Dans la matrice de la femme.

أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ


38 puis d’un corps s’accrochant à la matrice, avant qu’Allah ne lui donne la vie et n’en fasse un être accompli, 

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ


39 de sexe masculin ou féminin ?

فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ


40 Celui qui a pu créer cet être n’est-Il pas capable de ressusciter les morts ?!

أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ